昨日に続いて今日も英語の慣用表現を紹介します。

直訳と実際に使われている意味を比べて、英語の感性を楽しみながら覚えて使えるようにしましょう。

till the cows come home

直訳 牛が家に帰るまで
意味 長い時間
I waited till the cows came home.
ずいぶん長い時間待っていた。

have a screw loose

直訳 ねじが緩んでいる
意味 ちょっとおかしい、どうかしている
He must have a screw loose to do that.
そんなことをするなんて彼はどうかしているに違いない。

big head

直訳 大きい頭
意味 自信過剰、自惚れ
He has a big head.
彼はうぬぼれている。

get cold feet

直訳 冷たい足になる
意味 怖気づく
I think I got cold feet.
怖くなってきたよ。

sweet tooth

直訳 甘い歯
意味 甘党
I used to have a sweet tooth.
私は昔、甘党だった。

beat around the bush

直訳 藪の周りを叩く
意味 はっきり言わない、まわりくどく言う
Don’t beat around the bush.
回りくどい言い方はやめなさい。

house of cards

直訳 トランプの家
意味 壊れやすいもの
His project fell apart like a house of cards.
彼の計画は脆くも崩れ去った。