LOSTは、飛行機の墜落事故によって無人島に残された人々を描いた人気ドラマシリーズです。

主人公のジャックやケイトをはじめとして一人ひとりにドラマがあり、なぜあの飛行機に搭乗していたのか、どんな生活をしてきたのかといった背景も描かれています。

サバイバルとヒューマンドラマが重ね合わされたストーリーで目が離せなくなります。

Season 1 Episode 16 のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 1 Episode 24 のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 2 Episode 2 のシーンからピックアップした英会話はこちら

LOST — Season 1 Episode 1 Pilot: Part 1(18:00あたりから)

第一話は、無人島にたどり着いた理由と、人々の混乱の様子が描かれています。主人公のジャックは気づいたときには森の中に倒れていましたが、飛行機は大破しているものの、多くの人が生き残っていました。

今回は生存者の一人で、主要人物であるケイトとジャックの会話です。

Jack: We must have been at about 40,000 feet when it happened. Hit an air pocket. Dropped, maybe, 200 feet. The turbulence was … I blacked out.

Kate: I didn’t. I saw the whole thing. I knew that the tail was gone, but I couldn’t bring myself to look back. And then the, the front of the plane broke off.

Jack: Well, it’s not here on the beach. Neither is the tail. We need to figure out which way we came in.

Kate: Why?

Jack: Because there’s a chance we could find the cockpit. If it’s intact, we might be able to find a transceiver. Send out a signal, help the rescue party find us.

Kate: How do you know all that?

Jack: Took a couple flying lessons. Wasn’t for me.

Kate: I saw some smoke. Just through the valley. If you’re thinking about going for the cockpit, I’m going with you.

Jack: I don’t know your name.

Kate: I’m Kate.

Jack: Jack.

【訳】

ジャック「トラブルが発生したとき僕らは4万フィート上空にいた。エアポケットに遭遇して、降下した。恐らく200フィートくらい。乱気流があって……僕は気を失った」

ケイト「私はそうじゃなかった。すべてを見てた。機体の後部がなくなったのがわかったけど、振り向く勇気はなかった。それから、機首も折れたわ」

ジャック「たしかに、機首は海岸にないし、後尾もない。僕らがどちらから来たのかを明らかにしないとね」

ケイト「どうして?」

ジャック「コクピットを見つけられるかもしれないから。もし機首がそのまま残っていれば、無線機が見つかるかもしれない。信号を送って、助けを求めることができる」

ケイト「よく知ってるのね」

ジャック「何度かパイロットの訓練を受けたことがあるんだ。ダメだったけどね」

ケイト「煙を見たわ。ちょうどあの丘の向こうに。もしコクピットを探しに行くなら、私も行くわ」

ジャック「まだ名前を聞いてなかった」

ケイト「ケイトよ」

ジャック「ジャックだ」

 

We must have been at about 40,000 feetmust have been は~だったに違いないという表現なので、我々はおよそ4万フィートにいたに違いないという意味です。

 

The turbulence was の turbulence は乱気流のことです。

 

I blacked out. の black out は消灯するという意味がありますが、失神するという意味もあります。

 

I couldn’t bring myself to look back.can’t bring myself to ~ は ~する気にならないという表現なので、ここでは過去形になって、振り向き気になれなかったという意味になります。

 

the front of the plane broke off.break off は、切れる、折れるという意味です。

 

it’s not here on the beach. Neither is the tail.neither は、どちらも~でないという意味です。ここでは、機首はビーチにない。後尾もない、という意味になります。

 

We need to figure out which way we came in.figure out は、理解する、解くという意味です。

 

If it’s intact, we might be able to find a transceiver. の intact は、損なわれていない、そっくりそのまま残っている、という意味です。

 

Took a couple flying lessons. の a couple は 2、3という意味なので、2、3回訓練を受けたという意味になります。