chasinglife

米国の人気ドラマ「Chasing Life(邦題:マイ・ライフ~私を素敵に生きた方法~」は、ガンと戦う主人公とその家族や親友、恋人などの物語です。

素敵な登場人物ばかりで、それぞれに感情移入しながら鑑賞して、次回はどうなるんだろうと楽しみにしています。

→ Gyao マイ・ライフ~私をステキに生きた方法~

Season 1 Episode 8のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 1 Episode 9のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 1 Episode 11のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 1 Episode 16のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 1 Episode 21のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 2 Episode 2のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 2 Episode 3のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 2 Episode 6のシーンからピックアップした英会話はこちら
Season 2 Episode 12のシーンからピックアップした英会話はこちら

今回は、Season 1 Episode 13の会話シーン(28:40あたり)からのピックアップです。

腹違いの姉・ナタリーとはずっとギクシャクしていたブレナですが、姉のドナーになってもらうために、ナタリーに誘われて出掛けます。

ナタリーの思いが垣間見える素敵なシーンです。

 

Natalie: What’d I tell you? Fun times, right?

Brenna: I needed a day off like this. I’ve been really bummed about the Greer stuff.

Natalie: When I was in high school, I fell in love with this guy. He was a football player and a lifeguard. Can you get any hotter? Anyway, I basically wanted to marry him. We had all these plans. And then his family moved to Pensacola and …

Brenna: You guys had to break up?

Natalie: Yep. And thank God, he’s in prison now. I’m grateful every day that one didn’t work out. Otherwise, I’d probably be cleaning baby puke off some second-hand couch somewhere in central Florida. The way I see it, there are a ton of great loves out there for everyone. It’s like Life. You just gotta keep moving forward, one foot in front of the other… until the next big thing sweeps you off your feet.

【訳】

ナタリー「楽しいって言ったでしょ」

ブレナ「いい息抜きになったわ。グリアと別れてすごく落ち込んでたの」

ナタリー「高校時代、すごく好きな人がいた。アメフト選手で、水難救助員だった。いいでしょ。とにかく、彼と結婚したかった。計画を練った。なのに、家族でペンサコーラに引っ越してしまって……」

ブレナ「別れた?」

ナタリー「そう。でも、彼は今、獄中にいる。別れてよかったって感謝してる。そうじゃなきゃ、今頃、フロリダのどこかの中古のソファで赤ん坊のゲロを拭いてるわね」

ブレナ「私は思うけど、素敵な恋のきっかけはたくさんある。人の人生と同じように。進み続ければ、誰かと出会う。そして心を奪われる」

 

What’d I tell you? は、言ったでしょう、という意味。What’dWhat did の略です。

 

I needed a day off like this.day off は休暇という意味で、こんな休暇’(息抜き)が必要だった、という意味です。

 

I’ve been really bummed about the Greer stuff. bum about は、のらくらして暮らすということ。また、stuff は、くだらないことという意味があるので、Greer stuff で、グレアのことで、ということになります。従って、直訳すると「グレアのことで本当にのらくら暮らしている」という意味になります。

 

I fell in love with this guy. の fall in love with は、~と恋に落ちるという意味です。

 

Can you get any hotter? は、直訳すると温かくなった?となりますが、会話の流れからすると、興奮するでしょうといったニュアンスで使われているものと思われます。

 

Yep. という答え方はドラマでもよく出てきます。Yes と同じ意味ですが、中のいい仲間と話すときに使われます。

 

The way I see it, は、私が思うに~ という表現ですので、そのまま覚えて使いましょう。

 

a ton of は、たくさんの・無数のといった意味です。

 

gotta は、 got to の略ですので、 You just gotta keep moving forward, で、ただ前に動き続ければ、という意味になります。